-
1 так как
part.gener. (же) autant que(...), c'est-à-dire, car, du fait que(...), dès lors que, en effet, parce que, rapport, sachant que, vu que, étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque), du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus), pour, puisqu', puisque -
2 поскольку
1) ( насколько) autant (que); en tant que; pour autant queпоско́льку я могу́ суди́ть об э́том — (pour) autant que je puisse en juger
2) ( так как) puisque; étant donné que, du moment queоста́немся, поско́льку вы э́того хоти́те — restons, puisque vous le voulez
* * *conj.1) gener. puisque, dans la proportion ou(...), du fait que(...) (...), dès que(...), en tant que(...), sachant que, comme (Comme ses dimensions ne permettaient pas de réaliser le tympan d'une seule pièce, l'ensemble fut d'abord modelé en entier.), parce que (Parce qu'elle est un géant éconolique, l'Allemagne ne pourra pas toujours rester un nain politique.), dans la mesure oâ, pendant que -
3 только
у меня́ то́лько оди́н каранда́ш — j'ai un crayon seulement, je n'ai qu'un crayon
он то́лько чита́ет корректу́ры — il ne fait que lire les épreuves
то́лько она́ мо́жет э́то сде́лать — il n'y a qu'elle qui puisse faire cela, elle seule peut le faire
е́сли то́лько — si seulement, si toutefois
то́лько что́бы вам доста́вить удово́льствие — uniquement pour vous faire plaisir, c'est bien pour vous plaire
то́лько? (это всё?) — n'est-ce que cela?; c'est tout?
я согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что... — je suis d'accord, mais sachez que...
то́лько разда́лся звоно́к... — à peine sonnait-on...
3) частицаа)поду́майте то́лько! — pensez un peu!
то́лько попро́буй э́то сде́лать! — essaie un peu de le faire!
каки́х то́лько книг он не чита́л! — qu'est-ce qu'il n'a pas lu!
где то́лько он не быва́л! — où n'a-t-il pas été
отку́да то́лько э́то берётся? — d'où vient tout cela?
то́лько бы — pourvu que (+ subj)
то́лько бы нам успе́ть зако́нчить рабо́ту — pourvu que nous arrivions à bout de notre ouvrage
••то́лько и всего́? разг. — ce n'est que ça?
не то́лько..., но и... — non seulement..., mais...
то́лько что — tout à l'heure, à l'instant même
б) перев. тж. формой passé immédiat глаголаон то́лько что ушёл — il vient de partir
то́лько его́ и ви́дели — zest [zɛst]! il s'envola
* * *part.1) gener. le temps de + infin (...), ne(...) guère que(...), ne(...) que, purement, rien que(...), uniquement, (в начале предложения) seul (seul le hasard peut le sauver — òîôüûî ñôæœàé ìîæåò ñïàñòî åèî), exclusivement, juste, seulement, simplement -
4 так что
part.1) gener. de telle façon que(...) (...), de telle manière que(...) (...), de telle sorte que(...) (...), sans que(...), si bien que(...), tant que, au point que (Entre la bicyclette à 15 vitesses et le train moderne à 300 km/h, le choix est grand. Pour aller plus loin, l'avion prend le relais, au point qu'il ne faut plus parler en km mais en nombre de MACH.)2) canad. fak (îñûàæ. îò ça fait que) -
5 чем
I союз1) ( нежели) queв э́том году посевна́я пло́щадь бо́льше, чем в про́шлом — la surface emblavée est plus grande cette année que l'année passée
2) (вместо того, чтобы) разг. au lieu deзанима́лся бы, чем сиде́ть без де́ла — tu ferais mieux d'étudier au lieu de rester les bras croisés
чем писа́ть, вы бы спроси́ли ра́ньше — vous auriez dû vous renseigner avant d'écrire
3) ( насколько) plusчем... тем — plus... plus
чем бо́льше я ду́маю, тем бо́льше убежда́юсь в свое́й правоте́ — plus j'y pense, plus je crois avoir raison
чем бо́льше, тем лу́чше — plus il y en a, mieux cela vaut
чем ра́ньше, тем лу́чше — le plus tôt sera le mieux
••IIтв. п. от что IIII (чём)предл. п. от что I* * *conj.gener. plutôt que de (...), que ne le fait, (que в простом предложении при сравнительной степени) qu, (que в простом предложении при сравнительной степени) que (qu') -
6 благодаря ... + следующее предложение
predic.gener. ... fait que + proposition suivante (Cette propriété fait que tout corps en orbite géostationnaire paraît immobile par rapport à tout point de la Terre.)Dictionnaire russe-français universel > благодаря ... + следующее предложение
-
7 знать
I гл.1) connaître vt ( иметь понятие о чём-либо); savoir vt (обладать знанием, уметь)он зна́ет гре́ческий язы́к — il connaît le grec
челове́к, зна́ющий своё де́ло — un homme qui connaît son métier ( или son affaire)
я э́того не зна́ю — je l'ignore
2) ( держать в памяти) savoir vtон зна́ет назва́ния всех городо́в Фра́нции — il sait le nom de toutes les villes de France
3) ( быть знакомым) connaître vtя его́ совсе́м не зна́ю — je ne le connais pas; je ne le connais ni d'Eve, ni d'Adam (fam)
знать кого́-либо то́лько понаслы́шке — ne connaître qn que par ouï-dire
знать в лицо́ — connaître de vue
знать по и́мени — connaître de nom
4) ( быть осведомлённым) savoir vtя зна́ю, что он уе́хал — je sais qu'il est parti
я об э́том ничего́ не зна́ю — je n'en sais rien
наско́лько я зна́ю... — autant que je sache...; à ma (ta, etc.) connaissance
- знаете что...как я могу́ об э́том знать? — qu'en sais-je?, que sais-je?
••знать толк в чём-либо — se connaître en qch; s'y connaître (abs)
знать своё ме́сто — se tenir à sa place
знать как свои́ пять па́льцев разг. — connaître sur le bout des doigts
не знать поко́я — ne pas avoir de repos
не знать у́держу — être sans frein ( или sans retenue)
не знать у́стали — être infatigable
знать ме́ру — garder la mesure
не знать ме́ры — manquer de mesure
дать знать кому́-либо — faire savoir à qn
дать знать о себе́ — donner de ses nouvelles
дать себя́ знать — se faire sentir
я зна́ю за ним ряд недоста́тков — je lui connais bien des défauts
знать не зна́ю — je n'ai aucune idée de...
он прекра́сно зна́ет об э́том — il n'en ignore rien
он то́лько и зна́ет... — il ne fait que...
зна́йте, что... — apprenez que...; sachez que...
де́лайте, как зна́ете — arrangez-vous comme vous voudrez
знай на́ших! разг. — on verra de quel bois je me chauffe
знай своё де́ло! — mêle-toi de tes affaires!
а он знай себе́ смеётся — et lui, il rit
II ж. уст.почём знать? разг. — qui sait?, sait-on jamais?
noblesse f, aristocratie fIII вводн. сл. разг.évidemment, apparemment; sans doute* * *1. n1) gener. être renseigné, avoir connaissance de (qch) (что-л.), noblesse, se douter (de), être au courant, savoir2) colloq. fi la haute2. vgener. voir, béer, entendre, connaître -
8 из-за ... + следующее предложение
part.gener. ... fait que... + proposition suivante (La conjugaison de ces deux phénomènes fait que l'air est envoyé en masse vers le bas.)Dictionnaire russe-français universel > из-за ... + следующее предложение
-
9 кроме того, что
part.1) gener. hormis que (...), outre le fait que(...) (...), outre que(...) (...), sinon que2) colloq. à part que(...) (...)3) obs. joint que (...) -
10 отчасти
en partie, partiellementона́ отча́сти права́ — elle a en partie raison
* * *advgener. en partie, pour partie (Ces caractéristiques complexes sont très variables et dépendantes pour partie des conditions climatiques.), quelque peu, dans une certaine mesure, cela s'explique par le fait que, dans une certaine mesure, cela tient au fait que, une des raisons de cette position est -
11 факт, что
ngener. c'est un fait que(...) (...), il est de fait que(...) (...) -
12 потому что
adv1) gener. c'est-à-dire, car, du fait que(...) (...), en effet, puisqu', puisque, parce que2) colloq. rapport que(...) (...)3) simpl. because, bicause4) argo. pourquoi que -
13 из-за того, что
part.1) gener. par le fait que(...) (...), pour ce que(...) (...), pour (pour îáîâíàœàåò ïðîœîíæ ñ infin. passé)2) obs. à cause que(...) (...) -
14 номинальное напряжение ОПН
номинальное напряжение
Uн
Действующее значение напряжения промышленной частоты, которое ограничитель может выдерживать в течение 10 с в процессе рабочих испытаний. Номинальное напряжение должно быть не менее 1,25 наибольшего длительно допустимого рабочего напряжения.
[ ГОСТ Р 52725-2007]EN
rated voltage of an arrester
Ur
maximum permissible r.m.s. value of power-frequency voltage between its terminals at which it is designed to operate correctly under temporary overvoltage conditions as established in the operating duty tests
NOTE 1 The rated voltage is used as a reference parameter for the specification of operating characteristics.
NOTE 2 The rated voltage as defined in this standard is the 10 s power-frequency voltage used in the operating duty test after high-current or long-duration impulses. Tests used to establish the voltage rating in IEC 60099-1, as well as some national standards, involve the application of repetitive impulses at nominal current with power-frequency voltage applied. Attention is drawn to the fact that these two methods used to established rating do not necessarily produce equivalent values (a resolution to this discrepancy is under consideration).
[IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)]FR
tension assignée d'un parafoudre
Ur
valeur maximale de la tension efficace à fréquence industrielle admissible entre ses bornes pour laquelle le parafoudre est prévu pour fonctionner correctement dans des conditions de surtension temporaires comme il est défini dans les essais de fonctionnement
NOTE 1 La tension assignée est utilisée comme paramètre de référence pour la spécification des caractéristiques de fonctionnement.
NOTE 2 La tension assignée comme définie dans la présente norme est la tension à fréquence industrielle de 10 s, utilisée pour vérifier la stabilité après application des chocs de courant de grande amplitude ou de longue durée lors de l'essai de fonctionnement. Les essais utilisés pour définir la tension assignée dans la CEI 60099-1, ainsi que dans certaines normes nationales, impliquent l'application de chocs répétés au courant nominal pendant que la tension à fréquence industrielle est appliquée. On attire l'attention sur le fait que ces deux méthodes utilisées pour définir les valeurs assignées ne produisent pas nécessairement des valeurs équivalentes (une résolution de cette différence est à l'étude).
[IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)]Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > номинальное напряжение ОПН
-
15 ограничивать
см. ограничить* * *v1) gener. articuler, (чем-л.) cantonner à (Il ne faut pas cantonner la problématique de l'alimentation saine à la cantine mais l'ouvrir aussi dans les classes.), resserrer, régler, réserver (Au fait que cette solution n'a pas fait preuve de l'efficacité recherchée, il s'ajoute qu'elle est réservée aux flacons à déformation réversible.), abréger, contraindre, délimiter, restreindre, réduire, circonscrire, limiter, parquer, rationner (в еде)3) liter. endiguer, replier (чем-л.), rétrécir4) eng. aborner, brider, cercler5) math. border6) econ. contingenter7) radio. découper9) IT. borner -
16 по причине
1. adv1) gener. du fait de2) busin. (того, что...) du fait que2. prepos.gener. au gré de, en raison de(...), pour cause de(...), au motif de (Aucun différé de règlement ne sera admis, même au motif de contestation portant sur la commande correspondante.) -
17 только потому
part.gener. du seul fait que, du fait qu'(il) simplement -
18 в нужное время
1. advgener. en temps opportun (Ce phénomène s'explique par le fait que les mesures correctrices n'ont pas été appliquées efficacement et en temps opportun.)2. prepos.gener. le moment venu (Quelques pièces seront mises en stock pour les remplacements ultérieurs ou on fabriquera les rechanges, le moment venu, avec les outillages que l'on aura conservés.) -
19 утверждать
1) см. утвердить2) ( настаивать) affirmer vt, soutenir vt, avancer vt; prétendre vt ( вопреки истине)* * *v1) gener. arguer (Les Frères musulmans ont argué que ces décisions constituaient ni plus ni moins qu'un " coup d'État contre le processus démocratique ".), entériner, faire profession de(...), fixer (о правилах и т. п.), homologuer (Le Ciné-Cabine " Jacky " est homologué par le Ministre de l'Education Nationale.), impatroniser (правило и т.п.), maintenir, plaider, poser, poser en fait que(...), promulguer (закон), ratifier, sanctionner, témoigner, valider, affirmer, approuver, raffermir (в намерении и т.п.), parier, prétendre, répondre, soutenir2) law. alléguer -
20 да и только
смеётся, да и то́лько — il ne fait que rire
См. также в других словарях:
Nous n'avons fait que fuir — Album par Noir Désir Sortie 2004 Enregistrement 21 juillet 2002 Durée 55 minutes Genre chanson française … Wikipédia en Français
Le fait de, le fait que — ● Le fait de, le fait que l action, l état, la situation consistant à ou en ce que : J insiste sur le fait que rien n est encore sûr … Encyclopédie Universelle
Le fait est que, il est de fait que — ● Le fait est que, il est de fait que il est certain, indiscutable que … Encyclopédie Universelle
Il se fait que, il peut, il pourrait se faire que — ● Il se fait que, il peut, il pourrait se faire que indiquent la survenue effective, possible ou probable d un événement … Encyclopédie Universelle
C'est un fait que — ● C est un fait que c est incontestable que … Encyclopédie Universelle
fait — fait, aite 1. (fè, fè t ) part. passé de faire. 1° Formé, exécuté. L homme fait à l image de Dieu. Un tertre fait de main d homme. Ce tailleur vend des habits tout faits. Familièrement. Ce n est ni fait ni à faire, se dit d un travail mal… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1° Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Que le spectacle commence (Buffy) — Que le spectacle commence Épisode de Buffy contre les vampires Titre original Once More, With Feeling Numéro d’épisode Saison 6 Épisode 7 Invité(s) Anthony Stewart Head, dans le rôle de Rupert Giles Réalisation Joss Whedon … Wikipédia en Français
que — Que. Accusatif singulier & pluriel du pronom relatif Qui Celuy que vous avez vû. le mesme que vous avez vû. les gens que vous avez obligez. la personne que vous connoissez. les esperances que vous luy avez données. il n a rien fait de tout ce que … Dictionnaire de l'Académie française
que — Que, quelquesfois est nom, et ores interrogatif, comme, Que veut il? Quid vult? quid quaerit? Ores relatif, de tout genre, comme, Le livre que tu escrits, Liber quem scribis. La femme que tu as espousé, Vxor, quam duxisti. Et quelquesfois… … Thresor de la langue françoyse
Que La Science Justifie Un Recours À L'idéographie — Que la science justifie un recours à une idéographie est un article de Gottlob Frege publié en 1882 dans le Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik. À travers ce texte de seulement quatre pages, le logicien et philosophe de Iéna se… … Wikipédia en Français